Biblio-Chine

Classiques
Littérature
Sinologie
Autres

Écrivains
Œuvres
Bibliographie

Association Française des Professeurs de Chinois

Petite bibliographie sur la Chine

Littérature

Poésies de l’époque des Thang trad. Marquis d’HERVEY-SAINT-DENYS – Notes de LI Yi-chan – Lettre à une jeune fille qui voudrait partir en Chine ; Propos et anecdotes sur la vie selon le Tao de Jacques Pimpaneau – Mémoires historiques de SIMA Qian (Sseu-ma Tsien) – Le Petit Lettré de Tianjin et autres récits de FENG Jicai

Poésies de l’époque des Thang

traduites du chinois et présentées par
le Marquis d’HERVEY-SAINT-DENYS

« La littérature chinoise est généralement considérée comme digne d’intérêt ; et la poésie lyrique l’époque de la dynastie Thang (notre VIIIe siècle) est partout reconnue comme son plus grand moment.

Cependant Hervey-Saint-Denys qui en donna une première traduction française en 1862, n’avait jamais été réédité depuis ; et n’a eu aucun continuateur notable.

Le public qui croit aujourd’hui qu’il est de plus en plus cultivé et informé, ressemble beaucoup au public qui croit qu’il est de mieux en mieux nourri et logé. Quoique la Chine ait été à la mode ces derniers temps, on n’a guère traduit et commenté pour la consommation française qu’une sorte de Déroulède du Milieu, qui en tant que lettré valait à peu près Giscard d’Estaing. Mais il régnait récemment à Pékin, où sa dynastie lui a survécu trois semaines.

Divers sinologues contemporains ont parfois tenté aussi de traduire, ou de retraduire, quelques courts poèmes classiques, mais ils ne sont arrivés à rien. Non peut-être faute de com­prendre le chinois aussi bien qu’Hervey-Saint-Denys, mais assurément parce qu’ils ne maîtrisent pas assez le français : ce qui rend leurs entreprises sur le terrain du langage poétique plus désespérées encore que partout ailleurs.

Voici donc ce qui reste, a ce jour, la principale et la meilleure traduction de la poésie chinoise en français. »

Poésies de l’époque des Thang, trad. Marquis d’HERVEY-SAINT-DENYS

Champ-Libre
1977 (Épuisé)
359 p.
Première édition 1862

Version intégrale en ligne

Notes

LI Yi-chan, traduction de Georges Bonmarchand

« Li Yi-chan est l’inventeur des tsa-ts’ouan, ces merveil­leuses listes-répertoires dont s’inspirèrent au Japon Sei Shonagon et l’abbé Kenko.

Les Notes qu’a composées Li Yi-chan procurent une image abrupte et concrète de la vie quotidienne à la fin de l’époque des T’ang. En elles se mêlent de façon étonnante grossièreté et raffinement.

La traduction de Georges Bonmarchand, qui date de 1929, a paru en 1955 dans le bulletin de la Maiso franco-japonaise de Tokyo. » (Préface de Pascal Quignard)

LI Yi-chan, Notes

Le Promeneur
Le Cabinet des lettrés
1992
ISBN 2070727769

Lettre à une jeune fille
qui voudrait partir en Chine

Jacques PIMPANEAU

« Chère Mademoiselle, si vous voulez vraiment allez en Chine, le moyen le meilleur marché est de prendre le train à la gare du Nord. Il y a un train qui part à 16 h 44 et un autre à 23 h 12, quotidiennement, si mes renseignements sont justes... Intéressez-vous à la Chine, ce n’est pas moi qui vous dirai le contraire, mais rappelez-vous que si cette culture est fascinante, c’est pour la sagesse qu’elle a élaborée. Ses penseurs savaient qu’une anecdote est plus probante que la logique close d’un discours et je souhaite que les histoires que je vais vous rapporter vous aideront à vous servir de votre intelligence pour mieux vivre... Pour apprendre le chinois classique, je vous suggère de commencer par ces poèmes datant de la dynastie Tang, que tous les chinois connaissent par cœur. Ainsi quand vous irez dans le monde, au lieu de réciter après dîner Le Songe d’Athalie ou Booz endormi, vous pourrez éblouir votre auditoire avec un poème chinois. Si cela ne leur fait pas peur, les jeunes gens devraient alors tomber à vos genoux. »

Petite anthologie, commentée avec verve et malice, de courtes histoires et de poèmes écrits entre le VIIe et le XIIIe siècle, pouvant servir à cultiver la sagesse. Une seconde partie propose une initiation, par des poèmes datant de la dynastie Tang, à la langue chinoise classique.

Jacques PIMPANEAU, Lettre à une jeune fille qui voudrait  partir en Chine

Philippe Picquier
1998
125 p.
ISBN 2877300366

Propos et anecdotes
sur la vie selon le Tao
Précédé de Jardin d’anecdotes

Traduit du chinois et présenté par Jacques Pimpaneau

« Propos et anecdotes sont un genre littéraire chinois dans lequel les écrivains de l’Empire céleste ont excellé. Cette anthologie des deux plus célèbres recueils, qui datent des premiers siècles de notre ère, devrait enchanter les lecteurs français de La Rochefoucault, La Bruyère, Chamfort ou Léautaud qui découvriront des classiques de l’art de vivre fait de raffinement, de détachement, voire d’excentricité. Ils pourront aussi méditer quelque leçon de morale politique qui devrait être une source d’inspiration pour les hommes politiques de notre époque. »

Propos et anecdotes sur la vie selon le Tao, trad. Jacques PIMPANEAU

Philippe Picquier
2002
192 p.
ISBN 2877305848

Mémoires historiques,
Vies de Chinois illustres

SIMA Qian (Sseu-ma Tsien)
Traduit du chinois et présenté par Jacques PIMPANEAU

« Les Mémoires historiques de Sima Qian, qui retracent l’histoire de la Chine depuis les origines jusqu’à l’époque où vécut l’auteur, le Ier siècle avant notre ère, sont considérés comme le plus célèbre livre d’histoire chinois et un des chefs-d’œuvre de la littérature.

L’anthologie proposée aux lecteurs est limitée aux biographies, c’est-à-dire à la dernière partie de son œuvre, la plus riche et la plus féconde. Tantôt illustres, tantôt obscurs, voici une galerie de personnages remarquables qui ont fait la Chine : seigneurs, poètes, assassins, concubines, bouffons ou chevaliers, dont les destins exemplaires permettent à l’auteur d’exposer sa conception de l’histoire et de mettre en scène ses idées essentielles sur le bon gouvernement. »

SIMA Qian, Mémoires historiques, trad. Jacques PIMPANEAU

Philippe Picquier
2002
160 p.
ISBN 2877306119

Le Petit Lettré de Tianjin
et autres récits

FENG Jicai, traduction de Marie-France de Mirbeck

« A travers ces récits drôles et cruels, l’auteur nous emmène en promenade dans les rues de Tianjin, sa ville, au temps des concessions. Nous y rencontrons un modeste lettré croyant sa gloire venue, un patron de bistrot soudain converti à l’honnêteté, un rebouteux qui ne cède pas sur ses principes, un marchand de soupes chaudes au bagou salvateur, un dentiste à la perspicacité singulière... Nous assistons à la déconfiture d’un antiquaire réputé pour ses talents d’expert, aux tribulations cocasses d’un intellectuel qui se lance dans la restauration...

Mais ne nous y trompons pas ! Au-delà du plaisir de se laisser emporter par la vivacité et l’humour de ces récits, de côtoyer des personnages pittoresques, c’est la Chine d’hier et d’aujourd’hui qui nous est offerte, un lien entre son passé prestigieux et son présent déroutant. »

FENG Jicai, Le Petit Lettré de Tianjin et autres récits

Bleu de Chine
2002
119 p.
ISBN 2910884481